ひどい雨がふりそうなんだ [ボブ・ディラン]
今夜は冷たい雨が激しく降っている。
ボブ・ディランの「激しい雨」を思い出した。
ディラン自身は、「激しい雨」を放射能雨や放射性降下物の隠喩ではないと言ってる。
しかし、静かな部屋の中から、外の激しい雨を眺めていると、どうしても想像してしまうのだ。
▼YouTube: A Hard Rain's A-Gonna Fall
今夜は、懐かしい片桐ユズル訳を引っ張っておこう。
まるで黙示録だ。
---------------------------------------------------------------------------
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin’
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fal
だれにあったの、青い目のむすこ?
だれにあったの、わたしのかわいい坊や?
死んだポーニーのそばのちいさな子どもにあった
ダイアモンドのハイウェイを見たけど だれもいなかった
くろい枝から血がしたたりつづけるのを見た
部屋いっぱいの男たちが血のしたたるハンマーをもっていた
白いはしごが水につかっているのを見た
一万人のおしゃべりがだめになっているのを見た
ちいさな子どもが手に鉄砲や剣をもっているのを見た
それで ひどい ひどい ひどい ひどい
ひどい雨がふりそうなんだ
---------------------------------------------------------------------------
タグ:Bob Dylan
コメント 0