はじまりの日 #3 [ボブ・ディラン]
絵本『はじまりの日』を買ったので、せっかくだから原著"Forever Young"も入手しました。
ちょっと比べてみたかったのです。
表紙の色の印象がだいぶ違います。
印刷も違うのですが、文字の扱いを変えてあるからですね。
邦題「はじまりの日」が印刷されている場所には、元々著者「Bob Dylan」の名前がありました。
その文字は消えたのではなくて、裏表紙、表4に移動してあります。
ところが、原著ではそこにボブ・ディランの言葉が書いてあるのです。
それは折り返しの部分に移動されました。
ところがところが、原著ではそこに……。
結局、ちょっとはしょってありました。
ディランの言葉「Tucson」が翻訳で「アリゾナ州」になっているのも、ちょっとどうかしらと思いました。
-------------------------------------------------------------
"I wrote 'Forever Young' in Tucson. I wrote it thinking about
one of my boys and not wanting to be sentimental.
The lines just came to me. They were done in a minute,
and that's how the song came out. I certainly din't
intended to write it -- I was going for something else.
The song wrote itself. Some songs are like that."
-- Bob Dylan
「ぼくはひとりアリゾナ州に行って、そこで息子の
ことを思いながら『フォーエバー・ヤング』という
歌をつくった。べつに作詞作曲をやろうと意気込
んだわけじゃなく、自然にうかんできて、そのまま
できあがった。なるべく感傷的にならないように
と、ちょっと努力しただけだ」 ボブ・ディラン
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
Since it first appeared on the
1974 album Planet Waves,
"Forever Young" has been one
of Bob Dylan's most beloved
songs. Now award-winning
artist Paul Rogers gives us
a nre interpritation of the
lyrics. With images inspired
by classic Dylan songs and
pieces of his life, this is a bold
and touching tribute to an
anthem whose message will
always stay forever young.
子どもを思うあたたかな名曲Forever Youngは、
1974年に発表されてから老若男女にうたわれて
きた。ポール・ロジャースのさわやかな絵がくわ
わり、新しい『はじまりの日』だ。
-------------------------------------------------------------
日本版には腰巻きが付いています。
これがおもしろいです。
-------------------------------------------------------------
[表]
名曲「フォーエバー・ヤング」の絵本!
ボブ・ディランの半世紀の道を一緒にたどってみませんか?
アメリカ生まれの詩人アーサー・ビナードによる歌える日本語訳!
[裏]
「ボブ・ディランの歩んできた道のことを
”ロック”って、呼ぶんだよ。」
みうらじゅん」
世界に響き続ける名曲「フォーエバー・ヤング」が希望に満ちた絵本になりました。
-------------------------------------------------------------
もう、ボブ・ディランといえば「みうらじゅん」なんですね。
お、そういえばそろそろ『DYLANがROCK』出るんじゃないですか。
あれ?
注文したっけな?
→幻泉館日録:はじまりの日 #2
→幻泉館日録:はじまりの日
→幻泉館日録:DYLANがROCK
コメント 0