制御不能 [反原発]
椎名林檎姫の「リモートコントローラー」が頭の中をぐるぐる回りはじめた。
♪ あたしのリモコンは何処?
なぜだろう。
なぜかしら。
ああ、そうだ、テレビから「アンダーコントロール」とか聞こえてきたからだ。
漢字で書けば制御下。
正しく制御されていれば「under control」。
逆に制御から外れれば「out of control」。
「beyond control」というのも、手に負えない、抑えきれないという感じですな。
せっかくだから辞書を引いてみる。
普段はリーダーズ英和を使っているのだけれど、例文の載っている学習用辞書。
センチュリー英和
――――――――――――――――――――――
He could not keep his skis under control on the steep slope.
彼は急斜面でスキーを制御できなかった.
The forest fire went out of control.
とうとう山火事は手に負えなくなった.
――――――――――――――――――――――
ジーニアス英和
――――――――――――――――――――――
Everything's under control.
準備はすべてOKだ
He feels in control.
彼は何でもできると思っている
The machine went out of control.
その機械は制御がきかなくなった.
――――――――――――――――――――――
東京電力の福島第一原子力発電所は、どう考えても「out of control」だろ。
コメント 0