自由奔放な頃 #2 [ボブ・ディラン『クロニクルズ』]
☆ 彼女は十七歳、彼は二十歳だった。
☆ 二人は若くて、好奇心が強く、お互いを分かつことはできなかった。
She was seventeen, he was twenty.
They were young, curious, and inseparable.
上はカバーの折り返しに書いてある紹介文の一部です。
祝春一番2008で大阪に出かけている間に、本が届いていました。
ボブ・ディランのアルバム"The Freewheelin' Bob Dylan"(1963)のジャケットに写っているスージー・ロトロさんの追想録です。
以前は「スーズ・ロトロ」という日本語表記をよく見かけたのでそう書いていましたが、どうも「スージー・ロトロ」の方がよさそうです。
本人がおもしろがって「Susie」を「Suze」と表記していたそうですが、発音はたぶんそのまま[su':zi:]ですよね。
これからは「スージー」で行きます。
→A Freewheelin' Time: Greenwich Village in the Sixties
Googleで検索してみたら、リンク先のloveminus0さん"コーヒーをもう一杯"がヒットしました。
さすがに早いですな。
私はぼちぼちと読んでまいります。
→「【bobliotheca】『A Freewheelin' Time』Suze Rotolo著」
→幻泉館日録:自由奔放な頃
☆ 二人は若くて、好奇心が強く、お互いを分かつことはできなかった。
She was seventeen, he was twenty.
They were young, curious, and inseparable.
上はカバーの折り返しに書いてある紹介文の一部です。
祝春一番2008で大阪に出かけている間に、本が届いていました。
ボブ・ディランのアルバム"The Freewheelin' Bob Dylan"(1963)のジャケットに写っているスージー・ロトロさんの追想録です。
以前は「スーズ・ロトロ」という日本語表記をよく見かけたのでそう書いていましたが、どうも「スージー・ロトロ」の方がよさそうです。
本人がおもしろがって「Susie」を「Suze」と表記していたそうですが、発音はたぶんそのまま[su':zi:]ですよね。
これからは「スージー」で行きます。
→A Freewheelin' Time: Greenwich Village in the Sixties
Googleで検索してみたら、リンク先のloveminus0さん"コーヒーをもう一杯"がヒットしました。
さすがに早いですな。
私はぼちぼちと読んでまいります。
→「【bobliotheca】『A Freewheelin' Time』Suze Rotolo著」
→幻泉館日録:自由奔放な頃
A Freewheelin' Time: Greenwich Village in the Sixties, Bob Dylan and Me
- 作者: Suze Rotolo
- 出版社/メーカー: Broadway Books
- 発売日: 2008/05/13
- メディア: ハードカバー
コメント 0